飲馬長城窟行

飲馬長城窟行朗讀

青青河畔草,綿綿思遠道。

譯文:河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

注釋:綿綿:這裏義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對徵人的纏綿不斷的情思。

遠道不可思,宿昔夢見之。(宿昔一作:夙昔)

譯文:遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裏很快就能見到他。

注釋:遠道:遠行。宿昔:指昨夜。

夢見在我傍,忽覺在他鄉。

譯文:夢裏見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。

注釋:覺:睡醒。

他鄉各異縣,輾轉不相見。

譯文:他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

注釋:展轉:亦作「輾轉」,不定。這裏是說在他鄉作客的人行蹤無定。

枯桑知天風,海水知天寒。

譯文:桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。

注釋:枯桑:落了葉的桑樹。

入門各自媚,誰肯相爲言。

譯文:同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

注釋:入門,指各回自己家裏。媚:愛。言:問訊。

客從遠方來,遺我雙鯉魚。

譯文:有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

注釋:雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。一說將上面寫着書信的絹結成魚形。

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

譯文:呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

注釋:烹:煮。假魚本不能煮,詩人爲了造語生動故意將打開書函說成烹魚。尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱爲「尺素」。素,生絹。書,信。

長跪讀素書,書中竟何如。

譯文:恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?上言加餐飯,下言長相憶。書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。

注釋:長跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐時兩膝着地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱爲「長跪」。上言加餐飯,下言長相憶。下:末二句「上」、「下」指書信的前部與後部。

上言加餐食,下言長相憶。

飲馬長城窟行注音

ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄆㄢˋ ㄘㄠˇ , ㄇㄧㄢˊ ㄇㄧㄢˊ ㄙ ㄩㄢˇ ㄉㄠˋ 。

ㄩㄢˇ ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄙ , ㄙㄨˋ ㄒㄧˊ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓ 。( ㄙㄨˋ ㄒㄧˊ ㄧ ㄗㄨㄛˋ : ㄙㄨˋ ㄒㄧˊ )

ㄇㄥˋ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄞˋ ㄨㄛˇ ㄅㄤ , ㄏㄨ ㄐㄩㄝˊ ㄗㄞˋ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ 。

ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄍㄜˋ ㄧˋ ㄒㄧㄢˋ , ㄓㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ 。

ㄎㄨ ㄙㄤ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄈㄥ , ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ 。

ㄖㄨˋ ㄇㄣˊ ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄇㄟˋ , ㄕㄟˊ ㄎㄣˇ ㄒㄧㄤˋ 爲 ㄧㄢˊ 。

ㄎㄜˋ ㄘㄨㄥˊ ㄩㄢˇ ㄈㄤ ㄌㄞˊ , ㄧˊ ㄨㄛˇ ㄕㄨㄤ ㄌㄧˇ ㄩˊ 。

ㄏㄨ ㄦˊ ㄆㄥ ㄌㄧˇ ㄩˊ , ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄔˇ ㄙㄨˋ ㄕㄨ 。

ㄔㄤˊ ㄍㄨㄟˋ ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄕㄨ , ㄕㄨ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ 。

ㄕㄤˋ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄘㄢ ㄕˊ , ㄒㄧㄚˋ ㄧㄢˊ ㄓㄤˇ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ 。

飲馬長城窟行釋義

譯文

河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裏很快就能見到他。

夢裏見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。

註釋

綿綿:這裏義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對徵人的纏綿不斷的情思。

遠道:遠行。

宿昔:指昨夜。

覺:睡醒。

展轉:亦作「輾轉」,不定。這裏是說在他鄉作客的人行蹤無定。「展轉」又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。

枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤悽、我的想念。

入門,指各回自己家裏。

媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代爲傳送。

雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。一說將上面寫着書信的絹結成魚形。

烹:煮。假魚本不能煮,詩人爲了造語生動故意將打開書函說成烹魚。

尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱爲「尺素」。素,生絹。書,信。

長跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐時兩膝着地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱爲「長跪」。

下:末二句「上」、「下」指書信的前部與後部。

飲馬長城窟行創作背景

  這首詩最早見於南朝梁昭明太子蕭統沂編的《文選》,歸入「樂府·古辭」。該詩的作者問題,歷來有爭議。《文選》李善注雲:「此辭不知作者姓名。」《玉臺新詠》則以爲是漢蔡邕所作。當代也有人認爲與蔡邕並無關係,而是東漢之前即流傳於民間的歌詩。

參考資料:

1、陳謀韜,此情綿綿無絕期,《語文知識》,2006(03)

2、郭鐵娜 張世超 ,《飲馬長城窟行·青青河邊草》「蔡邕作」獻疑,《古籍整理研究學刊》, 2009(05)

飲馬長城窟行賞析

  《飲馬長城窟行》屬樂府《相和歌辭·瑟調曲》,又稱「飲馬行」。詩歌的筆法委曲多致,完全隨着抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而「思遠道」之人;緊接着卻說「遠道不可思」,要在夢中相見更爲真切;「夢見在身邊」,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。詩中所寫他家有人歸來和自己接到「雙鯉魚」、「中有尺素書」的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有着濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。

  最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,「上言加餐食,下言長相憶」,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,這意味着什麼呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。

猜你喜歡

蝶粉蜂黃,才過了、牡丹天氣。朱檻外、石榴紅綻,照人衣袂。

芳草堤邊鴉影亂,垂楊岸上鶯聲碎。正新裁、紈扇手中攜,槐陰憩。

花已落,門空閉。常禁受,愁滋味。更雨意雲情,許多無謂。

搔首看天忘日午,引杯獨酌難成醉。到不如、重到北窗前,昏昏睡。

()

歷歷三時況,如陳《七月》篇。秋雲青甸裏,春雨綠疇邊。

聖政先無逸,皇心重有年。孜孜宵{口乾}意,總向畫圖傳。

()

願續當年李侍郎,遺言謝世報高皇。獨憐一片忠貞骨,不死沙場死法場。

()

孤竹皆殷墨,兩龔真楚清。試憑蘭與蕙,難弟復難兄。

()

寄命湖船帶夢遊,又依海客戀殘秋。

楹書壁掛成千劫,波影花光聚一樓。

映照鬚眉能玩世,支離皮骨故工愁。

持杯各在飛鴻側,咽入天風與唱愁。

()

網小須頻撒,舟輕宜慢搖。水深行近岸,魚上晚乘潮。

()