洛姝真珠

洛姝真珠朗讀

真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。

譯文:她烏亮的鬢髮斜插着一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒。

注釋:真珠:洛陽美女的名字。小娘:舊稱歌女。清廓:一作「青廓」,猶言「青天」。洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。因在宮城之西,故稱西苑。綽綽:舒緩之意。

寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。

譯文:她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。

注釋:玉燕:即玉燕釵。唱月:對月吟唱。敲懸璫:敲擊玉佩來合節拍。璫:懸掛着的玉璫。

蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。

譯文:在這到處都漂浮着蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲絃訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香脣醉。那身着錦袍的白馬少年爲什麼還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香脣不啓,憂愁滿懷。

注釋:桂露:秋露。秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。紅弦:樂器上的紅色絲絃。

花袍白馬不歸來,濃蛾(é)疊柳香脣醉。

譯文:她倚着金鵝屏風睡着了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。

注釋:濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。

金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。

譯文:清晨,陽光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。

注釋:金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。鸞裾:繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所繫。行煙:猶言行雲行雨。

八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。

譯文:洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動着細腰,梳着閃亮的頭髮在門前搔首弄姿。

注釋:八驄:八窗。指四面開的窗戶。籠晃:籠照晃盪。晃:晃動。曛羅洞:日光照入窗紗上的細洞。

市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。

譯文:妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳着衣裳挽留前來冶遊的男子。

注釋:曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。楚腰:楚國美女的細腰。衛鬢:漢代衛皇後的秀髮。

玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。

注釋:玉喉:美妙的歌喉。窱窱:言歌聲宛轉之妙。排空光:猶響遏行雲之意。牽雲曳雪:謂妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜。

洛姝真珠注音

ㄓㄣ ㄓㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄋㄧㄤˊ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄥ ㄎㄨㄛˋ , ㄌㄨㄛˋ ㄩㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄔㄨㄛˋ ㄔㄨㄛˋ 。

ㄏㄢˊ ㄅㄧㄣˋ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄞ ㄩˋ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄤ , ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄔㄤˋ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄠ ㄒㄩㄢˊ ㄉㄤ 。

ㄌㄢˊ ㄈㄥ ㄍㄨㄟˋ ㄌㄨˋ ㄙㄚˇ ㄧㄡ ㄘㄨㄟˋ , ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄋㄧㄠˇ ㄩㄣˊ ㄧㄢ ㄕㄣ ㄙ 。

ㄏㄨㄚ ㄆㄠˊ ㄅㄞˊ ㄇㄚˇ ㄅㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ , ㄋㄨㄥˊ ㄜˊ (é) ㄉㄧㄝˊ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄣˊ ㄗㄨㄟˋ 。

ㄐㄧㄣ ㄜˊ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄕㄨˇ ㄕㄢ ㄇㄥˋ , ㄌㄨㄢˊ ㄐㄩ ㄈㄥˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄔㄨㄥˊ 。

ㄅㄚ ㄘㄨㄥ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄤˋ ㄌㄧㄢˇ ㄔㄚ ㄧˊ , ㄖˋ ㄙ ㄈㄢˊ ㄙㄢˋ ㄒㄩㄣ ㄌㄨㄛˊ ㄉㄨㄥˋ 。

ㄕˋ ㄋㄢˊ ㄑㄩˇ ㄇㄛˋ ㄨˊ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄤˊ , ㄔㄨˇ ㄧㄠ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄣˋ ㄙˋ ㄕˊ ㄈㄤ 。

ㄩˋ ㄏㄡˊ ㄊㄧㄠˋ ㄊㄧㄠˋ ㄆㄞˊ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄤ , ㄑㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄧˋ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨˋ ㄌㄤˊ 。

洛姝真珠釋義

譯文

洛陽美女真珠彷彿就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽宮苑帶來了陣陣香風。

她烏亮的鬢髮斜插着一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒;她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。

在這到處都漂浮着蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲絃訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。

那身着錦袍的白馬少年爲什麼還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香脣不啓,憂愁滿懷。

她倚着金鵝屏風睡着了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。

清晨,陽光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。

洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動着細腰,梳着閃亮的頭髮在門前搔首弄姿。

妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳着衣裳挽留前來冶遊的男子。

註釋

洛姝:洛陽的美女。真珠:洛陽美女的名字。

小娘:舊稱歌女。清廓:一作「青廓」,猶言「青天」。

洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。因在宮城之西,故稱西苑。又名芳華苑、禁苑。周圍一百二十六裏,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宮、積翠池等。綽綽:舒緩之意。唐張祜《箏》詩:「綽綽下雲煙,微收皓腕鮮。」

玉燕:即玉燕釵。

唱月:對月吟唱。敲懸璫(dāng):敲擊玉佩來合節拍。璫:懸掛着的玉璫。

桂露:秋露。秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。

紅弦:樂器上的紅色絲絃。王琦匯解:「張祜《箏詩》:『夜風生碧柱,春水咽紅弦。』則紅弦乃箏之弦也,以紅爲色,彼時風尚若此。」

濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。

金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。

鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所繫。行煙:猶言行雲行雨。王琦注:「行煙,即行雲行雨之謂。」

八驄(cōng):八窗。指四面開的窗戶。籠晃:籠照晃盪。晃:晃動。

曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細洞。

曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。

楚腰:楚國美女的細腰。衛鬢:漢代衛皇後的秀髮。

玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉之妙。排空光:猶響遏行雲之意。

牽雲曳雪:謂妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜 。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:975

洛姝真珠創作背景

  這首詩寫洛陽美女。元和(唐憲宗年號,806~820)年間李賀往來於長安、洛陽之間,此詩當作於他居洛陽時。

參考資料:

1、宋緒連 初旭.三李詩鑑賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:690-693

洛姝真珠賞析

花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香脣醉。

  全詩十六句,按詩意可以分爲兩個部分。前十二句爲第一部分,後四句爲第二部分。在第一部分中,每兩句又爲一個層次,逐層推進,較爲詳盡地描寫了女主人公真珠一夜間的活動及其複雜微妙的心情。

  「真珠小娘下青廓,洛苑香風飛綽綽。」這兩句開門見山,寫真珠身帶嫋嫋飄動的香風來到洛苑,有如仙姬神女自天而降。着一「下」字,又着一「飛」字,真珠飄然而至之狀宛如親睹,用字極爲傳神。

  「寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。」用《述異記》所載神女遺漢武帝玉釵,傳至昭帝時宮人共謀欲碎之,玉釵化爲白燕昇天事。這兩句寫真珠鬢間斜簪一支晶瑩閃光的玉釵,登上高樓,擊懸璫以爲節,對月歌唱。

  「蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。」「紅弦」代指箏聲,蓋唐時箏弦爲紅色。這兩句寫夜漸深沉,露冷風清,真珠猶自撫箏而彈,箏聲掩抑低徊,有如哽咽之聲,寄託着她幽怨的情思。

  對真珠的箏聲何以如此哀怨的問題,第七句作了解答:「花袍白馬不歸來。」原來是她心上的人兒遲遲未歸,故將滿懷愁緒寄託在怨聲之中。「花袍白馬」,寥寥四字,活畫出一個紈絝子弟的形象。第八句「濃蛾迭柳香脣醉」,言其蛾眉緊鎖,有如柳葉之迭而不舒;香脣緊閉,有如醉酒之緘默不語。這句刻畫了真珠若有所思的憂鬱神態。

  「金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。」「蜀山夢」,用宋玉《神女賦》楚襄王夢巫山神女事。「鸞裾鳳帶」,極言真珠妝飾之華麗。這兩句,上句意謂:「花袍白馬」終於不歸,真珠不得已倚屏風假寐,期望能如巫山神女一般,與自己的心上人在夢中相會。下句意謂:由於真珠身着鸞裾鳳帶,夢魂殢重難行,不能如巫山神女一般行雲行雨,故終未如願。不過這句乃是形象化的說法,其實是真珠由於憂心忡忡,終夜不能成眠,因而她所期待的夢境根本無從出現。

  「八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。」「八驄」,王琦以爲當作「八窗」,且舉鮑照詩「四戶八綺窗」爲證(見《李長吉歌詩匯解》卷一),其說近是。這兩句大意爲:真珠於朦朧之中,恍惚覺得有亮光在眼前晃動,轉過臉一看,只見日光透過窗紗,絲絲縷縷射進屋中,原來天已大亮了。

  以上爲第一部分。這十二句以真珠爲主人公,以時間的推移爲線索,場景則似在洛苑的一座高樓之上。這十二句留下了諸多懸念:如此一位多才多藝的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位「花袍白馬」徹夜不歸,又究竟去了何處呢?這些問題在第二部分的四句中作了解答。

  「市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。」「楚腰」用楚靈王好細腰美人事,「衛鬢」用衛子夫因發多而美深得漢武帝寵幸被立爲皇後事,比處皆借指「曲陌」中妓女的妖容冶態。這兩句意爲:洛陽城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那裏一年到頭熱鬧非常,濃妝艷抹的妓女多得如同四季盛開的鮮花。

  「玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。」「陸郎」語出樂府《明下童曲》「陸郎乘班騅」,原指陳後主的狎客陸瑜,在此處可以理解爲泛指那些時常光顧「曲陌」的紈絝子弟,或者理解爲特指真珠的那位「花袍白馬」亦無不可。這兩句說:妓女們輕舒歌喉,歌聲美妙,嘹亮入雲,她們嬌態畢露,拉扯着那班蕩子的衣衫,殷勤地挽留他們。

  以上四句,場景轉換到了「市南曲陌」,主人公也換成了「楚腰衛鬢」。這四句暗示出那位「花袍白馬」的行蹤,而真珠失寵的原因也就不言自明瞭。

  這首詩文字較爲艱澀,寓意也較深曲,其主旨何在,頗費索解。當然,此詩有可能是一首紀實之作,詩人據所見或所聞,直書其事,以表達對真珠不幸遭遇之同情。如果聯繫李賀坎坷蹇塞的身世及其創作繼承了《楚辭·離騷》「美人香草」的比興傳統等因素來考慮,則更有可能是一首寄託了個人身世之感的作品。詩人通過娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落這一鮮明的對比,揭露了蘭蕙摧折、蕭艾方滋的社會現實,抒發了自己懷才不遇、有志難酬的牢騷憤懣之情。姚文燮注《昌谷集》,以史證詩,雖多穿鑿附會,但他指出此詩「託言以明所遇之不偶」,可謂先得我心,故其言對理解此詩的主旨頗有啓示。

  這首詩的藝術特色,有兩點較爲顯著:

  第一,結構奇突,通過反跌的手法,有力的強化了主題。

  這首詩的結構很不勻稱,前一部分爲十二句,後一部分只有四句。前十二句詩人用濃墨重筆,從才藝出衆、氣質雍容、姿色美艷、妝飾華貴、感情深沉專一等各個側面,精心地刻畫出一個動人的美女形象。但後四句陡然逆轉,卻又把這一形象的價值輕輕地一筆勾銷了。而且前十二句越是把真珠描繪得可愛可貴,其結果卻是她越被反跌得可嘆可悲。這種奇突的結構形式,更加深刻地突出了真珠這一人物的悲劇命運,有力地強化了全詩的主題。

  第二,大量使用華麗的詞藻,構成斑爛多采的藝術境界。

  李賀遣詞,力求華貴艷麗。在此詩中,風是「香風」,弦是「紅弦」,脣是「香脣」,喉是「玉喉」,洞是「羅洞」。詩中又點綴了許多富於美感的事物,號「蘭風桂露」、「花袍白馬」、「濃蛾迭柳」、「金鵝屏風」、「鸞裾鳳帶」、「楚腰衛鬢」等等。故而詩中鏤金錯玉,一片珠光寶氣,構成了一種斑爛多采的藝術境界。這種境界與女主人公真珠的身份十分相稱,爲更好地烘託氣氛、刻畫人物,起到了不可忽視的作用。

李賀

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有「詩鬼」之稱,是與「詩聖」杜甫、「詩仙」李白、「詩佛」王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有「『太白仙才,長吉鬼才』之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。 ...

李賀朗讀
()

猜你喜歡

遠國通王化,儒林得使臣。六君成典冊,萬裏奉絲綸。
雲水連孤棹,恩私在一身。悠悠龍節去,渺渺蜃樓新。
望裏行還暮,波中歲又春。昏明看日御,靈怪問舟人。
城邑分華夏,衣裳擬縉紳。他時禮命畢,歸路勿迷津。

()

青春已破六十日,正好共攜歌管遊。

鶯花有意欲惱亂,風雨何事相淹留。

南園綵棚映綠樹,西湖畫舫臨清流。

幾時雲陰得斂霽,願把一樽相獻酬。

()

生平不作溫飽計,歲晚寧愁衣褐無。

一夜嬌兒啼徹曉,始知寒色已侵膚。

()

王風寖失古,頹波盪自今。李生陳大雅,劉子抱文心。

弱餘振鴻藻,高義抗詞林。歸田守玄默,閉關謝沉吟。

江左鬱華彥,歲暮得盧諶。騄驥思長奮,良樂此相尋。

申章粲如玉,感贈重兼金。徒然奉清奏,何由酬賞音。

()

淫哇聲沸九韶寒,世道污隆用舍間。薄霧偶籠伊洛水,片雲爭掩武夷山。

千秋遺訓乾坤意,一代成功造化慳。不有上方三尺劍,付誰當日斬權奸。

()

白馬金羈氣浩然,客衣前日別幽燕。搖搖易水秋風外,窅窅瀛洲夕照邊。

行人隨處問名姓,爭識盧家美少年。歸來下馬拜堂序,鄰翁趨走肩相駢。

堂上尊翁湖海士,心在山林身在市。汪汪千頃學黃憲,散積千金羞范蠡。

昔年坎坷居貧時,英風不爲寒飢衰。花徑深深閒不掃,手摩孤劍酬相知。

魯朱郭解猶碌碌,肯逐裏中遊俠兒。晚歲優遊單富厚,太虛浮雲元未有。

燕雀飛飛候簾幕,英賢日日同杯酒。中夜鄉閭來叩門,劇孟季心思尚友。

蒺藜古道險且艱,獨與先公日往還。行輩都拋鐺杓外,情好渾如伯仲間。

我公棄背三十載,遐想顒顒久未改。號呼昆季告同社,建祠羽禋設脯醢。

晨鐘暮鼓年復年,音容蚤夜依稀在。時時對我談舊事,俛首歔欷淚成海。

若翁我本兄弟流,南金瓊玖何時投。泉臺有目終不瞑,半生空自慚箕裘。

今日冠裳明晝錦,使我一見開狂眸。數年負歉且自慰,固知善慶恆相儔。

酌酒起舞叩玄化,清風習習天悠悠。人生有子在仕版,一身溫飽復何求。

有官不必居鼎鼐,生兒何必封公侯。一經可教田可植,醉鄉何地非良謀。

從此斑衣日取樂,人間萬變真浮漚。

()