哭劉蕡

哭劉蕡朗讀

上帝深宮閉九閽,巫咸不下問銜冤。

譯文:天帝高高在上,天門緊閉,更不派神巫下凡來問一下劉蕡您的冤情。

注釋:劉蕡(fén):字去華,昌平(今北京昌平縣)人。唐敬宗寶應二年(826年)進士。李商隱的友人。深宮:一作「深居」。九閽:九重宮門。巫咸:傳說中的古代神巫。

黃陵別後春濤隔,湓浦書來秋雨翻。

譯文:自從去年春天與您在黃陵分別後就一直被滔滔江水阻隔,再也沒有見面,一別之後,等來的竟是您客死潯陽的噩耗。

注釋:黃陵:在今湖南湘陰縣北。春濤隔:言去年黃陵別後,方歷一載。時商隱在長安,與蕡所處之地遙隔大江,故雲「春濤隔」。湓浦:指江州,即潯陽,今江西九江。劉蕡可能卒於此地。書:此指訃書。從江州傳來劉蕡的死訊,正是秋雨降落之時。

只有安仁能作誄,何曾宋玉解招魂?

譯文:我此時只能像潘嶽一樣空作哀誄之文,卻無法爲您招魂使您起死回生。

注釋:安仁:西晉潘嶽的字,他長於寫作哀誄文。此句以潘嶽自喻,說自己只能空作詩文以致哀悼。誄:古代敘述死者生前事蹟,表示哀悼的文體。招魂:《楚辭》篇名,王逸認爲是「宋玉憐屈原魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》」。

平生風義兼師友,不敢同君哭寢門。

譯文:劉蕡您平生高風亮節,於我亦師亦友,我不敢與您同列,更不敢在寢外哭悼亡靈。

注釋:風義:風度節義。此謂以交情而論,我們是朋友;但以風骨氣節而論,我則敬之爲師。同君:與您一樣,作爲同輩。寢門:內室的門。

哭劉蕡注音

ㄕㄤˋ ㄉㄧˋ ㄕㄣ ㄍㄨㄥ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄣ , ㄨ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄨˊ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄢˊ ㄩㄢ 。

ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄣ ㄊㄠ ㄍㄜˊ , ㄆㄣˊ ㄆㄨˇ ㄕㄨ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄡ ㄩˇ ㄈㄢ 。

ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄢ ㄖㄣˊ ㄋㄥˊ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄟˇ , ㄏㄜˊ ㄘㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄩˋ ㄐㄧㄝˇ ㄓㄠ ㄏㄨㄣˊ ?

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄈㄥ ㄧˋ ㄐㄧㄢ ㄕ ㄧㄡˇ , ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄎㄨ ㄑㄧㄣˇ ㄇㄣˊ 。

哭劉蕡釋義

譯文

天帝高高在上,天門緊閉,更不派神巫下凡來問一下劉蕡您的冤情。

自從去年春天與您在黃陵分別後就一直被滔滔江水阻隔,再也沒有見面,一別之後,等來的竟是您客死潯陽的噩耗。

我此時只能像潘嶽一樣空作哀誄之文,卻無法爲您招魂使您起死回生。

劉蕡您平生高風亮節,於我亦師亦友,我不敢與您同列,更不敢在寢外哭悼亡靈。

註釋

劉蕡(fén):字去華,昌平(今北京昌平縣)人。唐敬宗寶應二年(826年)進士。李商隱的友人。

深宮:一作「深居」。九閽:九重宮門。

巫咸:傳說中的古代神巫。

黃陵:在今湖南湘陰縣北。春濤隔:言去年黃陵別後,方歷一載。時商隱在長安,與蕡所處之地遙隔大江,故雲「春濤隔」。

湓(pén)浦:指江州,即潯陽,今江西九江。劉蕡可能卒於此地。書:此指訃書。從江州傳來劉蕡的死訊,正是秋雨降落之時。

安仁:西晉潘嶽的字,他長於寫作哀誄文。此句以潘嶽自喻,說自己只能空作詩文以致哀悼。誄(lěi):古代敘述死者生前事蹟,表示哀悼的文體。

招魂:《楚辭》篇名,王逸認爲是「宋玉憐屈原魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》」。

風義:風度節義。此謂以交情而論,我們是朋友;但以風骨氣節而論,我則敬之爲師。

同君:與您一樣,作爲同輩。寢門:內室的門。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1363

2、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:67-69

3、於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:391-392

哭劉蕡創作背景

  此詩爲李商隱初聞劉蕡病故的噩耗而作。劉蕡的卒年,史籍沒有明確記載。馮浩《李商隱年譜》定在會昌二年(842年),劉學鍇、餘恕誠《李商隱詩歌集解》則定在大中三年(849年)秋。根據《李商隱詩歌集解》,此詩當作於唐宣宗大中三年(849年)。

參考資料:

1、於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:391-392

2、劉學鍇 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1149-1150

哭劉蕡賞析

  首聯寓言劉蕡被冤貶的情景:高高在上的天帝,安居深宮,重門緊閉,也不派遣巫咸到下界來了解銜冤負屈的情況。這幅超現實的上下隔絕、昏暗陰冷的圖景,實際上是對被冤貶的劉蕡所處的現實政治環境一種象徵性描寫。比起他另外一些詩句如「九重黯已隔」、「天高但撫膺」等,形象更加鮮明,感情也更加強烈。詩人的矛頭,直接指向昏聵、冷酷的「上帝」,筆鋒凌厲,情緒激憤,使這首詩一開始就籠罩在一種急風驟雨式的氣氛中。

  頷聯從去年春天的離別寫到今秋的突聞噩耗,大中二年初春,兩人在黃陵離別,以後就一直沒有再見面,故說「黃陵別後春濤隔」。第二年秋天,劉蕡的死訊從潯陽傳來,故說「湓浦書來秋雨翻」。這兩句融敘事、寫景、抒情爲一體,具有鮮明而含蘊的意境和濃烈的感情色彩。「春濤隔」,不只形象地顯示了別後江湖阻隔的情景,而且含蓄地表達了因阻隔而引起的深長思念,「春濤」的形象,更賦予這種思念以優美豐富的聯想。「秋雨翻」,既自然地點明聽到噩耗的時間,又烘託出一種悲愴淒涼的氣氛,使詩人當時激憤悲慟與淒冷哀傷交織的情懷,通過具體可感的畫面形象得到極富感染力的表現。兩句一寫生離,一寫死別,生離的思念更襯出死別的悲傷。感情先由上聯的激憤沉痛轉爲纖徐低徊,又由纖徐低徊轉爲悲慟激憤,顯得波瀾起伏。

  前幅由冤貶到死別,在敘事的基礎上融入濃厚的抒情成分。後幅轉爲直接抒情。頸聯以擅長作哀諫之文的西晉作家潘嶽(字安仁)和「憐哀屈原忠而斥棄,……魂魄散佚」而作《招魂》的宋玉自喻,說自己只能寫哭吊的詩文深致哀悼,卻無法招其魂魄使之復生。兩句一正(只有……能)一反(何曾……解),相互映襯,有力地表達出詩人悲痛欲絕而又徒喚奈何的心情,下句尤顯得拗峭遒勁。

  尾聯歸結到彼此間的關係,正面點出題中的」哭」字。劉蕡敢於和宦官鬥爭的精神和鯁直的品質,使他在士大夫和知識分子中獲得很高的聲譽和普遍的崇敬,當時有聲望的大臣牛僧孺、令狐楚出鎮襄陽、興元時,都闢劉蕡入幕,待之如師友。詩人和劉蕡之間,既有多年的友誼,而劉蕡的風采節概又足以爲己師表,所以說「平生風義(情誼)兼師友」。《禮記·檀弓上》說,死者是師,應在內寢哭吊;死者是友,應在寢門外哭吊。詩人尊劉蕡如師,所以說不敢自居於劉蕡的同列而哭於寢門之外。這兩句,不但表達了侍人對劉蕡的深摯情誼和由衷欽仰,也顯示了這種情誼的共同思想、政治基礎,正因爲這樣,這首哭吊朋友的詩,其思想意義就遠遠超越一般友誼的範圍,而具有鮮明的政治內容和強烈的政治批判色彩;詩人的悲痛、憤激、崇敬與同情也就不只屬於個人,而具有普遍的意義。直接抒情,易流於空泛、抽象,但由於詩人感情的深摯和表達的樸素真切,則顯出深沉凝重的效果。

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱「小李杜」,與溫庭筠合稱爲「溫李」,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲「三十六體」。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有「詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋」之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ...

李商隱朗讀
()

猜你喜歡

自笑青雲遠,誰憐白髮孤?艱難知道路,瀟灑問江湖。

事業留詩卷,田園入畫圖。

清高過老杜,囊底一錢無。

()

舟行逼除夕,悵悵欲何之。歲暮天涯客,關河此夜思。

更深人語寂,雨急漏聲遲。獨坐篷窗下,無心對酒卮。

()

司揭本楚官,子孫以官氏。揭陽漢建侯,氏實出於史。

同源而異流,流各昧其源。泛舟在中河,安得窮崑崙?

驅馬燕山市,路逢子揭子。爲我述其先,本自司揭始。

及乎旴徙洪,着與揭陽通。以茲究其源,瀕海而南東。

南東煙濤惡,將身犯蛟鱷。遠拜故侯墳,遺蹤尚如昨。

歸來見翰林,贈以雙南金。集賢亦敬嘆,高文留賞音。

二公天下士,子亦庭階美。胡不攬家氈?黃朱耀閭裏。

九萬扶搖風,相看尚轉蓬。高樓有橫笛,送雁上長空。

()

壁上苔痕字,回頭十二年。方平猶眼底,江令是生前。

童子來扶杖,山僧試煮泉。浪中驚準出,塔下古蛟眠。

駭目洞心處,危滕峭石邊。無栽慈竹地,有縱怒鵬天。

一壁雲皆碎,千溝瓦忽縣。波涵萬裏月,石老六朝煙。

楊子來歌吹,南徐閱井廛。萍飄建鄴鎮,豆許海門船。

鯊鬣遮晴島,珠胎射綠淵。雲堂招賈客,鹽豉供朝賢。

夜火朝嵐市,風枝水響禪。山中無印老,休舉帶因緣。

()

人言垂釣辯浮沉,辯著浮沉用意深。

吾恥不爲知害性,等閒輕動望魚心。

()

峻坂盤神樹,陰崖鑿鬼工。芳塵羽扇冷,春燕玉堂空。

不睹關門險,誰開造化功。經過遺像肅,千載嶺雲東。

()